El asunto no es que sea incorrecto el traducir kat’ oicon(o kat’oikous) como “de casa en casa”. Es una traducción perfectamente apropiada y se encuentra en muchas diferentes traducciones de la Biblia, incluso en Hechos 2:46. El que se viertan estos textos como “de casa en casa” o “en hogares privados”, solo depende de la elección del traductor. Lo que es incorrecto es intentar hacer que la expresión conlleve un significado que realmente no tiene.
Filed under: De casa en casa
Trackback Uri



Comentarios recientes